ODE TO THE LIVER
by Pablo Neruda
translated by Heberto Morales and Will Hochman
Modest,
together
friend,
profound
worker,
huge life flyer
let me give you
the wing
of my song,
its feather
in a wind,
the very blowing
and leaping
of my ode
springing
from your invisible
machine
and flying from your
indefatigable,
tight, fleshy
energy industry,
(such a delicate
and powerful
cradle against fatigue!)
always living
with your own dark
filtering...
While the heart
plucks mandolin strings,
you suck and score,
you distinguish and divide,
you increase and lubricate,
you give home
to life’s enzymes
and grams of experience
collecting liquors
at this song’s party
and after cleaning up,
you are warmly last
to say goodbye.
Seafaring anger soul
whose innards
measure blood,
you live hands on
oars and eyes ahead
navigating
the hidden mysteries,
the alchemist’s chamber
of life’s microscopic,
echoic, inner oceans.
Yellow is your system
through red deep sea diving
to the most dangerous depths
where man is down
and eternally hiding
silent in his own
powerhouse.
Every feeling,
all stimuli
resound in your tireless
machinery;
to the works of love
you added the anger,
fire and melancholy
of one simple,
wrong turn,
one small cell goes astray:
the pilot flies the wrong sky,
the tenor shrinks to whisper,
the astronomer loses his planet,
--nothing responds as it might,
your illuminated
fibers
tire.
How horizon bright
the rose’s
twitching eyes,
and the petal lips
of the carnation
as they kiss love’s
early morning,
how wet with sex
is their flowering,
a river for all
elemental springs,
and always down here,
beneath the flow and bed
is the liver
with its own chemistry,
its own filter and scale,
a visceral warehouse
of subtle changes;
almost nobody
dives this deep to see
or sing to it,
unless it becomes old,
its stones worn to sand
and with less tide
do the eyes go out
of the rose,
the carnation’s teeth
decay and wilt
so that the maiden
no longer sings
with the music
of water,
her constant,
her flowing.
Severe part of all
and self,
austere grandfather to the heart,
energy mill;
I sing fear’s poem to you
as though you were an editor
judging rhythm and word
according to printable space
and if I can’t write pure,
if excessive poeting
of my hereditary wines
and homeland
upset my health
or balance of phrase and blood
from you,
obscure monarch,
reader,
dispenser of honey wisdom,
poison silence,
and salt of experience,
from you I expect justice;
I love life,
don’t stop my line,
perform for me!