Back |
Home |
|
Selection from Nida
Fazli |
|
|
1. PASSPORT OFFICER KE NAAM |
KARACHI EK MAAn HAI BAMBAI BICHHDA HUA
BETA YE RISHTA PYAR KA PAAKEEZA RISHTA HAI
JISEY AB TAK NA KOI TOD PAYA HAI NA KOI TOD SAKTA HAI GHALAT
HAI RADIO, JHOOTI HAIn SAB AKHBAR KI KHABREIn
NA MERI MAAn KABHI
TALWAR TAANEY RUN MEIn AAI THI NA MAIn NE APNI MAAn KE SAAMNEY BAnDOOQ
UTHAI HAI
YE KAISA SHOR-O-HAnGAMA HAI YE KAISI LADAI HAI
TOP |
|
|
1. TO THE PASSPORT
OFFICER |
|
Karanchi is a mother, Bombai, her lost
son. Its a pious bond of love that no one could severe till
now, nor anyone can. Radio misinforms, newspapers
lie.
Neither my mother ever joined the battle with a drawn
sword no I ever whipped out a gun at her.
What kind of a clamour
is it? What's the battle for?
TOP |
|
|
2. EK DIN |
|
SURAJ! IK NAT KHAT BALAK
SA DIN BHAR SHOR MACHAYE IDHAR UDHAR CHIDYOn KO BIKHEREY KIRNOn
KO CHHATRAAYE QALAM. DARAnTI, BRUSH, HATHODA JAGAH JAGAH
PHAILAAYE
SHAAM! THAKI HAARI MAAn JAISI EK DIYA
MALKAAYE DHEEMEY DHEEMEY SAARI BIKHRI CHEEZEIn CHUNTI
JAAYE
TOP |
|
|
2. A NEW DAY |
|
Sun! Like a naughty
tot vociferates the whole day, scatters sparrows in all
directions, makes a canopy of rays. Spreads pen, sickle,
brush, hammer all different places.
Dusk! Like an exhausted
mother lights a lamp. Slowly collects all the scattered
things.
TOP |
|
|
3. BE-KHWAB NEEnD
NA JAANEY KAUN WO BAH-ROOPIYA HAI JO HAR
SHAB MIRI THAKI HUI PALKOn KI SABZ CHHAOn MEIn TARAH KE KARISHMEY
DIKHAYA KARTA HAI! LAPAKTI SURKH LIPAT JHOOMTI HUI
DAALI CHAMAKTEY TAAL KE PAANI MEIn DOOBTA PATHHAR! UBALTEY PHAILTEY
GHEROn MEIn TAIRTEY KHAnJAR! UCHHALTI GEND RUBBER KI SIDHEY HUIYE DO
HAATH SULAGTEY KHET KI MITTI PE TOOT-TI BARSAAT AJEEB KHWAB HAIn
YE!! BINA WUZU KIYE SOI NAHIEn KABHI MAIn TO AMIn CHAHTI
HOOn KISI ROZ APNI BHABI KE CHAMAKTEY PAOn KI PAZEB TOD KAR RAKH
DOOn BADI SHAREER HAI HAR WAQT SHOR KARTI HAI KISI TARAH SAHI
BE-KHWAB NEEnD TO AAYE GHADI GHADI KI MUSEEBAT SE JAAN CHHUT JAAYE
TOP |
|
|
3. DREAMLESS SLEEP
Wonder who the masquerader is, the one who, under the
verdant shadow of my tired eyelashes, exhibits various marvels each
night.
A red flame darting forth, a waving branch, a stone
submerging in the radiant water of the lake, lancets floating in the
emerging ripples, a bouncing rubber ball, two adept hands, fierce
rain on the inflamed farmlands.
These are odd dreams, thought I
never slept without the customary ablution.
I feel, someday I
should rip off the lustrous anklet of my sister in law. Its very
naughty, makes noise all the time.
Somehow I should get a dreamless
sleep and be free from the incessant agony.
TOP |
|
|
|
4. WAALID KI WAFAT PAR
TUMHARI QABR PAR MAIn FATEHA PADHNEY NAHIEn
AAYAA MUJHEY MAALOOM THA TUM MAR NAHIEn SAKTEY TUMHARI MAUT KI
SACHCHI KHABAR JIS NE UDAAI THI WO JHOOTA THA WO TUM KAB THEY KOI
SOOKHA HUA PATTA HAWA SE HIL KE TOOTA THA MIRI AAnKHEIn TUMHAAREY
MAnZAROn MEIn QAID HAIn AB TAK MAIn JO BHI DEKHTA HOOn SOCHTA
HOOn WO________WOHI HAI JO TUMHARI NEK NAAMI AUR BAD NAAMI KI DUNIYA
THI KAHIEn KUCHH BHI NAHIEn BADLA TUMHAREY HAATH MERI UnGLIYOn
MEIn SAAnS LETEY HAIn MAIn LIKHNEY KE LIYE JAB BHI QALAM KAAGHAZ
UTHATA HOOn TUMHEIn BAITHA HUA MAIn APNI HI KURSI MEIn PAATA
HOOn BADAN MEIn MEREY JITNA BHI LUHU HAI WO TUMHARI LAGHZISHOn
NAAKAAMIYOn KE SAATH BAHTA HAI MIRI AAWAAZ MEIn CHUP KAR TUMHAARAA
ZAHN RAHTA HAI MIRI BEEMAARIYOn MEIn TUM MERI LA-CHAARIYOn MEIn
TUM TUMHAARI QABR PAR JIS NE TUMHAARAA NAAM LIKHA HAI WO JHOOTA
HAI TUMHAARI QABR MEIn MAIn DAFN HOOn TUM MUJH MEIn ZINDA
HO KABHI FURSAT MILEY TO FATIHA PADHNEY CHALEY AANAA
TOP |
|
|
|
4. ON THE DEMISE OF FATHER
I didn't come to offer prayer at your grave. I knew
that you could not die. The one who spread the true news of your
demise was a lair. It was not you but a dry leaf had fallen
because of wind. My eyes are still captivated in your
scenes. Whatever I see or think is the same that was the world of
your repute and disrepute. Nothing has changed anywhere. Your
hands breathe in my fingers. Whenever I pick up pen and paper to
write something, I find you seated in my chair. Whatever amount of
blood is there in me goes about with your lapses and
failures. Hidden in my voice is your mind. You are there in my
ailments and my helplessness. The one who wrote your name on your
grave is a liar. It's I, who is buried in your grave , you are
alive in me. Come to offer prayer whenever you are free.
TOP |
|
|
|
5. CHHOTA AADMI
TUMHAREY LIYE SAB DUA GO HAIn TUM JO NA
HOGEY TO KUCHH BHI NA HOGA ISI TARAH MAR MAR KE JEETEY RAHO
TUM TUMHI HAR JAGAH HO YUMHI MAS'ALA HO TUMHI HAUSLA
HO MUSSAWIR KE RAnGOn MEIn TASVEER BHI TUM MUSANNIF KE LAFZOn
MEIn TAHREER BHI TUM MUQARRIR KE NAAROn MEIn TAQREER BHI
TUM TUMHAREY LIYE HI KHUDA BAAP NE APNEY IKLOOTEY BETEY KO
QURBAAn KIYA HAI SABHI AASMAANI KITAABOn NE TUM PAR TUMHAREY AZAABOn
KO AASAAn KIYA HA KHUDA KI BANAI HUI IS ZAMEEn PAR JO SACH
POOCHHO TUM SE MOHABBAT HAI SAB KO TUMHAREY DUKHOn KA MADAAWAA NA
HOGA TUMHAREY DUKHOn KI ZAROORAT HAI SAB KO
TOP |
|
|
|
5. HUMBLE MAN
All pray for your well being. If you weren't there
nothing would've been. Keep on living, as you've always
been, with great hardships. You're everywhere. You're the main
issue It's you who're painted in colours by the painter. It's you
who're written about in words by the writer. It's you who're spoken
about in the rhetoric of the speaker. It's for you alone that
the God sacrificed his only son. All the revealed scriptures have
punishments of your sins. Honestly speaking, on this earth made by
God, all love you. There'll never be a remedy for your
sufferings. All need your sufferings.
TOP |
|
|
|
6. KOI AKELA KAHAAn HAI
SHUKRIYA! AYE DARAKHT TERA TIRI GHANI
CHHAAOn MEREY RASTEY KI DIL KASHI
HAI SHUKRIYA! AYE CHAMAKTEY SOORAJ TIRI SHUAAOn SE MEREY
AAnGAN MEIn RAUSHINI HAI SHUKRIYA! AYE CHAHAKTI CHIDYA TIREY
SUROn SE MIRI KHAMOSHI MEIn NAGHMAGI HAI PAHAAD! MIREY LIYE
MAUSAM SAJA RAHA HAI NADI KA PAANI HAWA SE BAADAL BANA RAHA
HAI KISI KI SOOI SE MERA KURTA TURAP RAHA HAI GULAB MEREY LIYE
HI DHOOPOn MEIn TUP RAHA HAI KOI AKELA KAHAAn HAI ZAMEEN KE ZARAH SE
AASMAAn TAK HAR IK WAJOOD IK KAARWAAn HAI ZAMEEN MAAn HAI HAR EK
SAR PAR HAZAAR RISHTOn KA AASMAAn HAI BATI HUI SARHADOn MEIn SAB
KUCHH JUDA HUA HAI AKELA-PUN AADMI KI FURSAT KA FALSAFA
HAI
TOP |
|
|
|
6.
NOBODY IS ALONE
Thank you! O tree, for your dense shade is the charm of
my pathway. Thank you! O blazing sun, for your beams there is
sunshine in my courtyard. Thank you O chirping sparrow, for your
tunes there is melody in my repose. Mountain is embellishing
season for me! River water is making clouds out of
wind! Someone's needle is stitching my shirt! Rose is burning
in the sunshine, solely, for me! Where is any one alone! from a
speck of the earth to the sky each existence is a caravan in
itself. The earth is mother, on each head there is the sky of
thousands of relations, In the divided borders everything, in fact,
is linked. Solitude is, in fact, the philosophy of man's
leisure.
TOP |
|
|
|
Texts and
Translations by : Zaheer Ali |
|
|