Today I ran
across an English translation of this short
Buddhist chant. Although it does not stem from the
practice of Zen or Chan, it left a significant
imprint on me as the day went by.
"May I be a guard for those who are
protectorless,
A guide for those who journey
on the road;
For those who wish to go across
the water,
May I be a boat, a raft, a bridge.
May I be an isle for those who yearn for
landfall,
And a lamp for those who long for
light;
For those who need a resting place, a
bed;
For all who need a servant, may I be a
slave.
May I be the wishing jem, the vase of plenty,
A word of power, and the supreme remedy.
May I be the trees of miracles,
And for
every being, the abundant cow.
Like the great earth and the other elements,
Enduring as the sky itself endures,
For
the boundless multitude of living beings,
May
I be the ground and vessel of their life.
Thus for every single thing that lives,
In
number like the boundless reaches of the sky,
May I be their sustenance and nourishment
Until they pass beyond the bounds of
suffering.
Just as you, who in the past have gone to bliss
Conceived the awakened attitude of mind,
Likewise for the benefit of beings
Do I
generate this same attitude.
(Seven-branch prayer embracing Bodhicitta)"